-

Fun with languages – collywobbles
Sunny greetings, dear reader! I love watching crime stories, and I recently came across a murder mystery series from New Zealand. When one of the detectives said, “it gives me the collywobbles,” I had to take note of the word because I had never heard it before and thought I…
-

When to start a proper globalization strategy
Today, let’s look at when a company should start building a globalization strategy. It may seem easy to say,”’we’ll deal with it when we get there,” but waiting too long can limit both impact and profitability if global expansion becomes a goal down the line.
-

Writers lost in translation: things that can happen after translation kick-off and completing the translation project
Sunny greetings, dear reader! As you know, some documentation, like help content, is dynamic and requires continuous attention. Optimizations and enhancements of the device or product for which the documentation is written lead to changes and additions in the existing content.
-

LQA importance + issue categorization
In a previous post, we discussed LQA testing and the different approaches teams can take to cover it. However, we didn’t touch upon its importance or the categorization of issues. Let’s talk about it!
-

Writers lost in translation: preparing content for translation
Sunny greetings, dear reader! Today, in this mini post series for writers, I discuss what you need to consider when preparing content for translation. Context is crucial for translation, as it ensures high-quality results.
-

Visual testing – a new approach to LQA?
In today’s post, I want to focus on one of the most expensive areas of the localization process that ensures the quality delivered to our end users: linguistic quality assurance (LQA).