Category: Basics
-

Marketing and the importance of international markets
Marketing is basically a fancy way of saying “Hey, look at this awesome thing we have!”. But if your audience doesn’t understand you – or worse, if you accidentally insult their culture – your message falls flat.
-

Marketing and transcreation
We already discussed transcreation in our intro post. Transcreation is the process of adapting content from one language to another while preserving the original meaning, tone and intent, but also tailoring it to the cultural nuances, idioms and expectations of the target audience.
-

Sorting, translating, and formatting lists: best practices for global usability
When developing products for global audiences, small details can have a significant impact on usability. One area often overlooked in localization is how lists are sorted and formatted.
-

Marketing and the globalization factor
Localization and internationalization are often an afterthought in marketing departments worldwide. But why should marketing departments care about them and what metrics measure success in international markets? Well, let’s explore this together in this miniseries “Marketing and …”.
-

When to start a proper globalization strategy
Today, let’s look at when a company should start building a globalization strategy. It may seem easy to say,”’we’ll deal with it when we get there,” but waiting too long can limit both impact and profitability if global expansion becomes a goal down the line.
-

Writers lost in translation: things that can happen after translation kick-off and completing the translation project
Sunny greetings, dear reader! As you know, some documentation, like help content, is dynamic and requires continuous attention. Optimizations and enhancements of the device or product for which the documentation is written lead to changes and additions in the existing content.
-

Writers lost in translation: preparing content for translation
Sunny greetings, dear reader! Today, in this mini post series for writers, I discuss what you need to consider when preparing content for translation. Context is crucial for translation, as it ensures high-quality results.
-

Writers lost in translation: documentation life cycle and translation timing
Sunny greetings, dear reader! Today, in this mini post series for writers, I discuss if there is a best time to hand over documentation for translation. When considering the documentation life cycle, when is the best time to kick off the translation process? Let’s dive in!
-

Writers lost in translation: translation and time planning
Sunny greetings, dear reader! As a writer of documentation, you might have asked yourself, when is the best time to hand over my documentation for translation? How do I estimate the translation time for my planning? What do I need to consider when dealing with translation project management?
-

Writing with a global mindset – part 3
Sunny greetings, dear reader! Aspects such as casing, spelling, punctuation, and terminology are especially important when it comes to translation. Some of these aspects can affect the output when using technologies like translation memory, machine translation, and language models.